Ópera je těžký žánr, :P ale i zde jsou kousky, které potěší každé hudební ucho * pojďme na ně *
MANDOLÍNA
Árie speciálně pro kluky
Z opery Don Giovanni
Poslechněte si mladíky zapálené do Mozartovy hudby
Každé árii předchází myšlenka...říká se jí recitativ :) S tím si dnes nelámejme hlavu :)
Zatím si ji poslechni
DEH, VIENI ALLA FINESTRA
"VIENI" znamená "PŘIJĎ"
"ALLA FINESTRA" ... "K OKNU"
https://youtu.be/wDPcab-gcYhttps://youtu.be/SzoMNvgICGs
Karaoke
doprovod a noty :
Deh, vieni alla finestra, o mio tesoro,
Deh, vieni a consolar il pianto mio.
Se neghi a me di dar qualche ristoro,
Davanti agli occhi tuoi morir vogl'io!
Tu ch'hai la bocca dolce più del miele,
Tu che il zucchero
porti in mezzo al core!
Non esser, gioia mia, con me crudele!
Lasciati almen veder, mio bell'amore!
FIGARO
MELODIE JE NOTORICKY ZNÁMÁ :)
Premiéru měla tato opera na 1.máje 1786 ve Vídni. V Praze pak hned za půl roku. Samotné provedení řídil sám W.A.Mozart od cembala.
Spadla klec můj milý Cherubínku
Teď už
máš modřinku na kolínku
Dolétal čmeláček na paloučku
Sladký pyl z kvítku pil S tím je šlus
Je z tebe vojáček můj ty kloučku
Vlevo vbok a teď Poklusem klus !
Krásná péra a šat zlatem skvoucí
Vyměníš za mundúr nepadnoucí
Dlouhý vlas který
tvou hlavu krášlí
Bude zkrácen o zásadní kus
S tímto výsledkem smířit se zkus
Je to hnus
Zelené mozky
Čajík s bromem do termosky
Je nápojem božským
Těžká puška úzká torna
Pěšákova uniforma
Boty menší
o dva palce
Blechy lezou zpod kavalce
Plat a stravu erár ti dává
Co chceš víc ? Armádě sláva
Pod korouhví svého pluku
Z Barcelony do Insbrucku
A pak zpátky horem pádem
S matkou žízní s otcem hladem
Břicho prázdné huba suchá
Kulky sviští
kolem ucha
Ani slunko ani stín
Ať žije vojín Cherubín
Miláček k pomilování
Adonis k zulíbání
Narcisek k
pohledání
Tajný sen všech slečen a paní
Zpříma kráčej pod praporem
Metálem si ozdob hruď
Zpíváme ti všichni
sborem
Čest a sláva tobě buď !
Non più andrai, farfallone amoroso
Notte e giorno d'intorno girando;
Delle belle turbando il riposo
Narcisetto,
Adoncino d'amor
Non più avrai questi bei pennacchini
Quel cappello leggero e galante
Quella chioma, quell'aria brillante
Quel vermiglio donnesco color
Tra guerrieri,
poffar Bacco!
Gran mustacchi, stretto sacco
Schioppo in spalla, sciabla al fianco
Collo dritto, muso franco
Un gran casco, o un gran turbante
Molto onor, poco contante!
Ed invece del fandango
Una marcia per il fango
Per montagne, per valloni
Con le nevi e i sollioni
Al concerto di tromboni
Di bombarde, di cannoni
Che
le palle in tutti i tuoni
All'orecchio fan fischiar
Cherubino alla vittoria:
Alla gloria militar
(Partono tutti alla militare.)
* CHERUBÍN *
v operách narazíte na tzv. KALHOTKOVÉ role. To znamená, že je mohou zpívat i dívky, jenže mají chlapecký kostým. Možná je to myšleno tak, že pod kalhotami nemají trenýrky, ale kalhotky???😲
PATRICIA JANEČKOVÁ je jednička !!!
Nebojte se nového cizího jazyka 😉
Italové vyslovují hlásky úplně stejně jako my.
Více se opírají o hlásku "Í" a aktivně využívají špičku jazyka. Díky tomu je jejich jazyk rychlejší a temperamentnější 😀
Se čtením si nedělejte hlavu, všechno se naučíme "postupně".
A také není třeba děsit se celou písničkou.
Satčí začátek, víckrát a dokola 😉
Barča to už zvládla 💔 Chválím 👍
Moudré přísloví praví: "S chutí do toho, půl je hotovo!"
Tohle video nás krásně navede :
doprovod a noty *
Voi che sapete che cosa è amor
Donne vedete s'io l'ho nel cor
Quello ch'io provo Vi ri diro
E per me nuovo Capir nol so
Sento un affetto Pien di desir
Ch'ora è diletto Ch'ora è matir
Gelo e poi sento L'alma avvampar
E in un momento Torno a gelar
Ricerco un bene Fuori di me
Non sochi il tiene Non so cos'è
Sospiro e gemo senza voler
Palpito e tremo senza saper
Non trovo pace notte nè di Ma pur mi piace languir cosi - Voi che sapete....
Nevím sám co se to se mnou děje
Hlava třeští a dech se mi chvěje
V kolenou slabý jsem jako moucha
Srdce bouchá mi už celý den
Jak jsem roztoužen
Tou spoustou žen
Pouhý lem šatů zřím a jsem grogy
Cítím parfém a jdou na mě mdloby
Padám
A strádám
Svůj pohyb nezvládám
Krásné madam
Lásku žádám
Vámi jsem omámen
Pá-da-da-dam
Své sny spřádám
Pak z nich nemůžu ven
Proč nikdo neslyší mě
Proč všichni míjejí mě
Já ptám se hor i strání
I ptáků ryb i laní ( i pánů i paní )
Proč touha spát mi brání
Proč nemám nikde stání
Čím se to léčit dá
A nikdo neodpoví
Smutnému andílkovi
Který je na vše sám
ZUZANKA
ZUZANKA ČEKÁ NA SVÉHO fIGARA. mAJÍ PŘED SVATBOU, ALE KOLEM zUZANKY KROUŽÍ MLSNÝ HRABĚ A KAZÍ MLADÉMU PÁRU
Zuzanka čeká v zámecké zahradě na svou milou paní hraběnku a samozřejmě ZPÍVÁ :D
https://youtu.be/R3NItbi7PDY (celá árie i s krásným recitativem)
S Figarem mají před svatbou, ale jejich líbánky stále ruší protivný hrabě.
Paní hraběnka už musí zasáhnout a tak se Zuzankou vymyslí léčku, jak mlsného pana hraběte zkrotit a obrátit jeho pozornost na vlastní manželku :)
https://youtu.be/v3UdajO_mRI (lekce se skvělým dirigentem)
Giunse alfin il momento
Che godrò senz'affanno
In braccio all'idol mio. Timide cure
Uscite dal mio petto
A turbar non venite il mio diletto!
Oh,
come par che all'amoroso foco
L'amenità del loco
La terra e il ciel risponda
Come la notte i furti miei seconda!
Deh, vieni, non tardar, oh gioia bella
Vieni
ove amore per goder t'appella
Finché non splende in ciel notturna face
Finché l'aria è ancor bruna e il mondo tace
Qui mormora il ruscel, qui scherza l'aura
Che col
dolce sussurro il cor ristaura
Qui ridono i fioretti e l'erba è fresca
Ai piaceri d'amor qui tutto adesca
Vieni, ben mio, tra queste piante ascose
Ti vo' la fronte incoronar di
rose
Už se blíží ta chvíle,
kdy mě sevře můj milý a vezme si mne celou. Bláhové strachy, proč obcházíte kolem ? Prosím vás, nerušte mi moji radost. Krásně je tu. To místo stvořené je pro to, co se tu děje. A
dříve, než bude ráno, dnes stane se, co v osudu mé je psáno. Leť lásko má na křídlech vroucí touhy Okamžik bez tebe jak rok je dlouhý Kde bílá lůny zář se v houští vkrádá Vše co tvé srdce žádá dám ti ráda V té tmě kde Velký vůz jen shůry září Pátrej poslepu rukou po mé tváři Ty najdeš ústa má i v té tmě tmoucí Můj ty viděný můj ty nevidoucí Chvátej jak můžeš Stud svůj já svléknu z kůže Chvátej chvátej dech se mi úží Věneček dám ti z růží Svůj vínek dám ti z růží |
* DALILA
Moje srdce se otevírá s tvým hlasem,
jako se otevírají květy
k polibkům úsvitu!
Ale, ó můj milovaný,
abys´ lépe osušil mé slzy,
ať tvůj
hlas promluví znovu!
Řekni mi, že se
navždy vracíš k Delilah!
Přísahy z dávných časů,
ty přísahy, které jsem tak milovala !
|: Ah! Odpověz na mou něhu!
Naplň
mě, naplň mě opojením ! : |
Jako jsou vidět stébla
pšenice, vlnící se
ve lehkém vánku,
tak se chvěje mé srdce,
připraveno k utěšení,
tvým hlasem,
který mi je tak drahý!
Šíp, který přináší smrt je pomalejší
než tvá láska
přilétající z tvé náruče !
Ah! Odpověz na
mou něhu!
Naplň mě, naplň mě opojením !
Samson, Samson! Miluji tě!
Noty :http://el-atril.com/partituras/Arias/Saint-Saens%20-%20Mon%20coeur.pdf
Poslech : https://youtu.be/WP3-xk9aaik
Mon cœur s'ouvre à ta voix,
comme s'ouvrent les fleurs
aux baisers de l'aurore!
Mais, ô mon bienaimé,
pour mieux sécher mes pleurs,
que ta voix parle encore!
Dis-moi qu'à Dalila
tu reviens pour jamais.
Redis à ma tendresse
les serments d'autrefois,
ces serments que j'aimais!
Ah! réponds à ma tendresse!
Verse-moi, verse-moi l'ivresse!
Ainsi qu'on voit des blés
les épis onduler
sous la brise légère,
ainsi frémit mon
coeur,
prêt à se consoler,
à ta voix qui m'est chère!
La flèche est moins rapide
à porter le trépas,
que ne l'est ton amante
à voler dans tes bras!
Ah! réponds
à ma tendresse!
Verse-moi, verse-moi l'ivresse!
Samson, Samson, Je t´ame!